To Southampton and Onward to France

France??? Yes. Le Havre, no idea why.

Bus to Southampton then easy boarding. Nice room.

Club sandwich, British style. They don’t get it.
Dissected.
Room
More of room.
Even more.
Comfy balcony

Kathy, of Camel Travel left us chocolate dipped strawberries. Yum & thanks.

Before sailing.

Friday

Docked in port of Le Havre, bus to Honfleur.

Tasse de l’eau. Nope. they reverted to English and would not understand our French. Sharon thinks they understand it, but they don’t want to speak with us.

It was lovely having a French breakfast in a small port town, outstanding baguette and croissant, and even the coffee was good, Italian coffee.

Honfleur quai. .
Port
Petite déjeuner.
Clearer.
Honfleur square.

Very very very charming town

Town entry.
Famous church: St. Catherine.

Eglise St. Catherine. Unique in design, wooden posts 17th century. Ceiling resembles ribs of a ship.

Just liked it.
Honfleur port.

Not Palo Alto pricing.
Parade of Citroens.
More.
Better shot.
Deeper into town. Cobbled streets.
Quiet spot.

Today is May day, a national holiday. Town very busy with tourists.

Typical architecture.
Better port shot
La Lieutenance.
Public toilet. No charge.

Interesting building for a toilette.

Outside of church
Inside of church. Note ceiling.

After having tea and scones, we took a walk around deck seven. It started to rain. Yay didn’t last long.

Discussions with wait- staff:

In touch with your family on this long trip? The internet. Do they charge you? Yes but we get a discount.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

2 Responses to To Southampton and Onward to France

  1. bmorgen1's avatar bmorgen1 says:

    Ironically, whilst Parisians are famous for their rudeness, the countryside French are, on the whole, extremely polite. While simply saying “Tasse de l’eau.” in Paris might get you some water, it will be perceived as unspeakably rude outside of Paris. Or indeed incomprehensible since you probably don’t want a “mug” (taste) of water, you want a “glass” (verse) of water. Oh, and by “de l’eau” you probably meant “d’eau”. Comprehensibility was further reduced by omitting the indefinite article in front of tasse. French is an “article language” meaning that nouns are rarely used with a definite of indefinite article. For example, the English phrase “a pen, eraser, and pencil” translates as “un style, une gomme et un crayon”. And yes, I left out the Oxford comma because the French don’t use it.

    But back to politeness, This is how to successfully order a glass of water in the country: “Bonjour monsieur/madame/oiselle, comment allez-vous ?” (Then they in return ask after your health.) “Merci de demander, je vais bien. Je voudrais un verre d’eau, s’il vous plaît.”

    At this point, you will not only get a glass of water, you will have made a valuable friend who will get you the fluffiest croissant in the box.

    One is reminded of John Lithgow standing in line to checkout at the supermarket in Terms of Endearment:

    Lithgow: “You’re a very rude young woman. I know Douglas from the Rotary and I can’t believe he’d want you treating customers so badly.”

    Cashier: “I don’t think I was treating her badly.”

    Lithgow: “Then you must be from New York.” 

Leave a comment